Test 4.18.1
Chaque média temporel synchronisé pré-enregistré qui possède des sous-titres de traduction synchronisés vérifie-t-il l’une de ces conditions (hors cas particuliers) ?
Une piste sonore contenant une vocalisation de l’ensemble des sous-titres de traduction peut être activée par l’utilisateur.
Une fonctionnalité est disponible qui permet de vocaliser les sous-titres de traduction.
Les sous-titres de traduction peuvent être vocalisés par les technologies d’assistance.
Il existe une version alternative contenant une vocalisation de l’ensemble des sous-titres de traduction, accessible via un lien ou bouton adjacent.
Méthodologie 4.18.1
- Repérer les médias temporels synchronisés pré-enregistrés avec des sous-titres de traduction.
- Vérifier la présence d’une piste sonore qui serait la version vocalisée des sous-titres de traduction :
- activer la piste sonore ;
- vérifier que les sous-titres vocalisés correspondent aux sous-titres affichés.
- Sinon, vérifier la présence d’une fonctionnalité qui permet de vocaliser des sous-titres :
- Text-to-speech. Certains lecteurs multimédia (par exemple AblePlayer ou VideoJS), offrent la possibilité d’ajouter une piste de description sous forme d’un fichier texte (d’une construction similaire à un fichier de sous-titres avec un horodatage) qui peut être synthétisée grâce à l’API Web Speech des navigateurs (on parle alors de text-to-speech, ou TTS). En activant cette fonctionnalité, c’est le navigateur qui va lire la description. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour fournir une version vocalisée des sous-titres, et serait donc considérée comme une implémentation conforme si elle est correctement documentée pour l’utilisateur. Pour la tester :
- activer la fonctionnalité ;
- lancer la lecture du contenu multimédia ;
- vérifier que les textes affichés par ce moyen sont vocalisés.
- Pistes de description. Certains lecteurs multimédias (par exemple, AblePlayer ou BrightCove) offrent la possibilité d’intégrer des pistes de description sous forme d’un fichier texte (d’une construction similaire à un fichier de sous-titres avec un horodatage) et qui est déclarée dans le code grâce à la balise
<track>pourvue de l’attributkind=“descriptions”et dont l’implémentation finale est pourvue des propriétés suffisantes pour permettre leur restitution par les lecteurs d’écran (présence de la propriétéaria-livepar exemple). Cette fonctionnalité peut être utilisée pour fournir une version des sous-titres qui pourra être vocalisée par les lecteurs d’écran, et serait donc considérée comme une implémentation conforme si elle est correctement documentée pour l’utilisateur. Pour la tester :- activer la fonctionnalité ;
- activer le lecteur d’écran ;
- vérifier que les textes affichés par ce moyen sont vocalisés.
- Text-to-speech. Certains lecteurs multimédia (par exemple AblePlayer ou VideoJS), offrent la possibilité d’ajouter une piste de description sous forme d’un fichier texte (d’une construction similaire à un fichier de sous-titres avec un horodatage) qui peut être synthétisée grâce à l’API Web Speech des navigateurs (on parle alors de text-to-speech, ou TTS). En activant cette fonctionnalité, c’est le navigateur qui va lire la description. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour fournir une version vocalisée des sous-titres, et serait donc considérée comme une implémentation conforme si elle est correctement documentée pour l’utilisateur. Pour la tester :
- Sinon :
- activer les sous-titres de traduction ;
- activer le lecteur d’écran ;
- vérifier que les sous-titres vocalisés correspondent aux sous-titres affichés.
- Sinon :
- rechercher la présence d’un média alternatif dont la bande son contient les sous-titres de traduction vocalisés ;
- vérifier que les sous-titres vocalisés correspondent aux sous-titres affichés.
- Si c’est le cas, le test est validé.
Tests suivants et précédents au clavier
Test précédent : Maj + ←
Test suivant : Maj + →
Cas particuliers du critère 4.18
Le critère est non applicable pour les sous-titres incrustés dans la vidéo (open captions).
Définitions
- Horodatage (time stamp)
L’horodatage d’une vidéo (time stamp) est la valeur temporelle déclarée dans le fichier de sous-titres.
1 00:00:03,000 --> 00:00:06,999 Le sous-titre doit apparaître lorsque la vidéo atteint 3 secondes.- Média temporel (type son, vidéo et synchronisé)
- Média temporel seulement audio : contenu sonore (Wav, Mp3…) ;
- Média temporel seulement vidéo : images ou photos en mouvement ou en séquence ;
- Média temporel synchronisé : flux audio ou vidéo synchronisé avec un autre format pour présenter de l’information et/ou comportant des composants temporels interactifs. Un média temporel peut être consulté de 2 manières différentes :
- Fichier à télécharger consultable avec un logiciel externe à la page web ;
- Contenu embarqué dans la page web et consultable dans la page web via :
- L’élément
<video>(par exemple une vidéo) ; - L’élément
<audio>(par exemple un podcast) ; - L’élément
<svg>(par exemple un dessin animé vectoriel) ; - L’élément
<canvas>(par exemple un dessin animé en image bitmap) ; - L’élément
<bgsound>pour diffuser un arrière-plan sonore à la page web.
- L’élément
Un média temporel peut être diffusé en temps réel ou être proposé en lecture de manière asynchrone (média pré-enregistré).
Note 1 : les gif animés, les animations d’images réalisées par JavaScript ou CSS ne sont pas considérés comme étant des médias temporels.
- Sous-titres de traduction
Les sous-titres de traduction sont des sous-titres dans une langue différente de la langue de la vidéo.
Les sous-titres de traduction (subtitles) sont différents des sous-titres pour sourds et malentendants (captions).
- Sous-titres synchronisés (objet multimédia)
Texte des informations audio (paroles d’un personnage, bruit important pour comprendre l’action…) présentes dans un média temporel et affiché de manière synchrone avec le flux de l’objet multimédia.
Note 1 : pour différencier les sources sonores (différents personnages, voix off…), il est recommandé d’utiliser un mécanisme approprié (mise entre crochets, mise en italique, annonce explicite du type “voix off : …”).
Note 2 : il ne faut pas confondre le sous-titrage pour la traduction (attribut
kind="subtitles"de la balise<track>en HTML5, par exemple) et le sous-titrage pour sourds et malentendants (attributkind="captions"de la balise<track>en HTML5, par exemple). Ces deux types de sous-titrage poursuivent des buts différents. Seule la présence et la pertinence d’un sous-titrage pour sourds et malentendants permet d’être conforme.